О. Уайльд
Оскар Уайльд
 
Если нельзя наслаждаться чтением книги, перечитывая ее снова и снова, ее нет смысла читать вообще

Оскар Уайльд. Увы! Сонет к свободе (поэтическое предисловие к сборнику стихов 1881 г.)

Wind Flowers - Полевые цветы

Оскар Уайльд. Стихи

Увы!

Страстям отдаться, чтоб душа как струны,
Как лютня, пела от любых прорух...
На это ли аскезы мудрый дух
Растратил я? Жизнь — рукопись, жизнь — руны,
Где новый слой уже: бездельник юный, —
И это я? — в свирель свистит пастух.
Где Целое? Где первородный слух?
Замараны чудесные кануны.
А было время — смысл еще был много
Прекрасен, и на солнечных холмах
Мои напевы достигали Бога:
Душа — банкрот? Ведь только плектра взмах,
И — песнь лилась... Промотано ли в прах
Наследство до последнего залога?

Перевод: А. Прокопьева


Сонет к свободе

Не то чтобы мне нравились они,
Страдальцы хрупкие с туманным взором,
Что любят только свой позор, в котором
Ни знаний, ни стремления к ним, ни...
Но их истерика средь болтовни
О равенстве, анархии и скором
Биче террора, вкупе с прочим вздором,
Моей дичайшей ярости сродни, —
Свобода! — Сдержанность в твоем дыму
Всегда пьяна. Пускай тиран, пусть пушки,
Предательство, попранье прав, грабеж —
Не двинусь с места я... и все ж, и все ж:
Тоска мессий, не стоящих полушки,
Моя почти — Бог знает почему.

Перевод: А. Прокопьева

Оскар Уайльд. Поэтическое предисловие к сборнику стихов 1881 г.




 






Реклама

 

При заимствовании материалов с сайта активная ссылка на источник обязательна.
© 2016 "Оскар Уайльд"